Mishapを日本語でいうと
OZ EnglishのHIROです。
運が悪い時って何をやってもうまくいかず
もがけばもがくほど空回りしたりすること
ありますよね。
そういう時は、落ち着いて、焦っても仕方ない
別に死ぬわけではないしと開き直るように
心がけています。
今日はそんな時に使える単語をご紹介します。
Mishap(不運な出来事)
“Mis”が「悪い」、 “hap”が「運」を表すことから
“Mishap”は「不運な出来事」を意味します。
例
A: Hey, I heard you were going on a trip. How was it?
(ねぇ、旅行に行ってたって聞いたんだけど、どうだったの?)
B: We encountered a few minor mishaps.
(ちょっとした不運に何度か遭遇してさ)
A: What happened?
(何があったの?)
B:I forgot to get visa before I go so it took me a while at the airport.
(行く前にビザ取るの忘れちゃって、空港で時間かかったんだ)
A:That was an awful mishap that could have been prevented.
(それは防ぐことができたひどい災難だね)
これ、私の実話です。笑
オーストラリアに行く前、度々訪れていたので
もはや勝手に永住権持ってるのではないかと
勘違いしてたのかわかりませんが、すっかり
ビザのことを忘れていて、空港で慌てて申請しました。
20分くらいでビザ申請許可が下りたため
事なきを得ましたが、あの思いは二度としたく
ありません。ちなみに、無事にを英語で表現すると
"without any mishaps"とも言えるのでぜひ
使ってみてください。