約束を破る、信用できない人flake
OZ EnglishのHIROです。
今回は約束を破る、信用できない人という表現
Flake
をご紹介します。
コーンフレークのフレークと同じ?と思った方
かなり鋭いです。
鮭フレークに◯◯フレークと次々に浮かんでくるかと思いますが
共通点は何でしょうか。
もともとの意味は「薄片、薄いかけら」です。
ペンキが剥がれる時もこのflakeを使います。この剥がれたボロボロの状態を想像しながら単語を見てみると
薄いかけら⇨ボロボロ剥がれる⇨約束を破る⇨信用できない人
と言ったように単語の意味が派生しています。
では例文を確認してみましょう。
flake(動詞)剥がれる
The paint on the wall is beginning to flake.
(壁のペンキがはがれ落ち始めている。)
flake(動詞)約束を破る
ただし、単に約束を破る(break a promise)という行為だけでなく、この人物が信用できなかったり、あてにならない人物だと強く感じさせる表現です。
He flaked out on me again last night.
(彼は昨日の夜またドタキャンしたわ!)
flake(名詞)
He's such a flake.
(彼は信用できないわ。)